Чтобы сайт работал правильно, используйте последнуюю версию
Google Chrome
,
Firefox
или
Internet Explorer
.
Закрыть
Создать набор
Подборка
Язык
Русский
English
Войти
Весь набор
Просмотр
Игра
Sunny idioms / Летние идиомы
nyw
Тэги:
English, idioms, английский
Летние идиомы в английском языке
Отправить в приложение
Отметить как выучено
Sunny idioms / Летние идиомы
Rise and
shine!
Проснись
и пой!
Rise and
shine! We're going to summer cottage.
Проснись
и пой! Мы едем на дачу!
between two fires
между двух
огней
I'm
between two fires because of my parents' devorce.
Я между двух
огней из-за развода моих родителей.
in a dead heat
в ничью; букв. в мертвую жару
The two
horses finished the race in a dead heat.
Две лошади
пришли к финишу одновременно.
to play with fire
играть с огнем
Stop
dating this guy. He's married. You are playing with fire!
Не встречайся с
этим парнем. Он женат. Ты играешь с огнем!
whatever the weather
при любых условиях; букв. при любой погоде
She runs
six miles every morning, whatever the weather.
Она пробегает
шесть миль каждое утро при любой погоде.
hot under the collar
быть злым, нервничать; букв. жарко под воротником
Anna
gets hot under the collar if you joke about women drivers.
Анну раздражают
шутки по поводу женского вождения.
rain or shine
при любых условиях; букв. дождь или солнце
My job
brings in thirty dollars a week, rain or shine.
Я зарабатываю
тридцать долларов в неделю при любых условиях.
a place in the sun
место под солнцем
Joey
loves his new job of lion tamer. He’s finally found his place in the sun.
Джо обожает
свою новую работу укротителя львов. Он наконец-то нашел свое место под
солнцем.
to take the heat
получать нагоняй; букв. принимать жару
Jim is
taking a lot of heat, as he forgot his girlfriend’s birthday.
Джиму влетит
как следует, ведь он забыл про день рождения своей девушки.
to get (land) in hot water
иметь проблемы; букв. быть в горячей воде
Those
e-mails complaining about your boss can land you in hot water.
Эти письма с
жалобами на твоего босса могут стать проблемой для тебя.
to be full of hot air
нести полный бред; букв. быть полным горячего воздуха
Don't
listen to everything Tom says. He's usually just full of hot air.
Не верь всему,
что говорит Том. Обычно он просто несет чушь.
to be hot off the press
новенький, с пылу с жару; букв. горячий с печати
Here is
a copy of the new Joanne Rowling novel. It's hot off the press.
Вот копия
нового романа Джоан Роулинг. Она только вышла из печати.
to be hot on something
интересоваться чем-то, разбираться в чем-то; букв. быть горячим
на чем-то
My
sister is really hot on nuclear physics.
Моя сестра
отлично разбирается в ядерной физике.
to take a shine to someone
почувствовать симпатию к кому-либо; букв. светить кому-то
Amy took
a shine to Nick, but her friends weren't so sure he was the right guy for
her.
Эми понравился
Ник, но ее друзья не были уверены, что он – подходящий парень для нее.
to make hay while the sun shines
ковать железо, пока горячо; букв. собирать сено, пока солнце
светит
While I
was living in Paris, I decided to make hay while the sun shines and learn how
to speak French!
Когда я жил в
Париже, я решил не упускать возможность и выучить французский.
to blow hot and cold
иметь семь
пятниц на неделе; букв. дуть горячим и холодным
He blows
hot and cold on the plan so that I don't know whether he will eventually help
us or not.
Он постоянно
меняет свои планы, так что я не знаю, поможет ли он нам в итоге или нет.
a knight in shining armor
герой, спаситель; букв. рыцарь в сияющих доспехах
Jason
was my knight in shining armour. He brought food and newspapers every day
until I got better.
Джейсон был
моим спасителем. Он каждый день приносил продукты и газеты, пока мне не стало
лучше.
to fight fire with fire
бить врага его же оружием; букв. бороться с огнем с помощью огня
When
Jane’s boyfriend kissed another girl, she decided to fight fire with fire, so
she cheated on him.
Когда парень
Джейн поцеловал другую девушку, она решила бить врага его же оружием и
изменила ему.
to light a fire under someone
оказывать давление на человека, поторапливать; букв. разжигать
огонь под кем-то
I've
never seen him work so hard. Someone must have lit a fire under him.
Никогда не
видел, чтобы он так усердно работал. Должно быть кто-то надавил на него.
If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.
Взялся
за гуж – не говори, что не дюж. Волков бояться – в лес не
ходить. Букв. Если не терпишь жару, уходи с кухни.
He says
he didn't realize banking was such a stressful job. Well, if you can't stand
the heat, get out of the kitchen.
Он говорит, не представлял, что
работа в банке – такой стресс.
Что ж, кто не выносит жара, тому на кухне делать нечего.
to catch (take) fire
загореться,
воспылать, вскипеть; букв. схватить огонь
Everyone
who heard him speak immediately took fire.
Он вселял энтузиазм во всех,
кому доводилось его слушать.
fire in one's belly
горящие
глаза; букв. огонь в животе
If you
don't have a fire in your belly for a particular business, don't do it.
Если какое-то занятие вас не
особенно вдохновляет, оставьте его.
go through fire and water
пройти
огонь и воду (и медные трубы)
I would
go through fire and water to find out the truth of that matter.
Я на все пойду, лишь бы
докопаться до истины в этом деле.
hang fire
висеть в
воздухе; букв. подвешивать огонь
The
plans for the weekly paper however, still hung fire.
Планы создания еженедельной
газеты все еще висели в воздухе.
take the heat off
разрядить
обстановку, снять напряжение; букв. уменьшить жар
The
change in the deadline takes the heat off the office staff.
Изменение сроков облегчило
положение персонала офиса.
burn the earth
нестись
во весь опор; букв. жечь землю
He was
half a mile in the lead burning the earth.
Он опередил всех на полмили,
несясь с бешеной скоростью.
no smoke without fire
нет дыма
без огня
There
was usually a grain of truth in these wild statements. No smoke without fire!
В этих нелепых высказываниях
обычно есть крупица истины. Дыма без огня не бывает!
The morning sun never lasts a day.
Ничто не
вечно под луной. Букв.утреннее солнце не светит весь день.
After
twenty years of marriage they divorced. The morning sun never lasts a day.
После двадцати лет брака они
развелись. Ничто не вечно под луной.
А burnt child dreads the fire.
Обжегшись
на молоке, на воду дуют. Букв. Обжегшийся ребенок боится огня.
Оne fire drives out another.
Клин
клином вышибают. Букв.один огонь вытесняет другой.
Отзыв